반응형 영어11 [Hollywood] 할리우드 미국식 유머 코미디 영화 추천 TOP 5 각 나라에 유머코드가 있는데 그중에서 미국식 유머 코드는 할리우드 영화계나 스탠드업 코미디에서 쉽게 찾아볼 수가 있다. 말로는 완벽히 표현 못할 오묘한 미국식 특별의 코드가 있는데 그 코드를 잘 집어낸 영화들 중 내가 재밌게 본 TOP 5 다. 만약 미국식 유머 코드가 맞지 않다면 이 영화들이 무슨 재미가 있나 싶을 수도 있으니 코드가 맞는 사람들이 보면 좋을 것 같다 - 물론 이 영화들을 보면서 당신도 모르는 사이 가끔씩은 바보 같고 어처구니없는 미국식 유머가 스며들 수도... 1. 나폴레옹 다이너마이트 (Napoleon Dynamite)개인적으로 미국식 코미디 영화의 끝판왕인 것 같다. 재밌으면서 미국 유머를 가득 담은 작품. 이 영화는 Jared Hess 가 감독인데, 이 TOP 5 리스트에 TOP.. 2023. 2. 10. [원어민이 자주쓰는 영어 표현] counterintuitive 뜻/예문/해석 처음에 이 단어를 접하면 왠지 너무 길고, 어렵고 발음을 어떻게 할까 하면서 외우기 꺼려하게 될 수도 있을 것 같다. 하지만 counterintuitive는 2 영단어들이 붙여진 거다 - counter과 intuitive. 그래서 이 두 개의 뜻을 이해하면 훨씬 이해고 외우기 쉬울 것 같다 😊 counter: 반대의 (그리고 다 잘 아는 계산대 그 카운터의 뜻도 된다) intuitive: 직관적인, 통찰력이 있는 그래서 이 둘을 합하면 직관에 반하는, 또는 누군가의 예상/직감/신념에 정반대 되는 이라는 뜻을 가졌다. 발음도 그대로 counter 읽고 intuitive을 읽으면 된다 - 카운터r인튜이리v 라고 발음하면 된다. 여기서 포인트는 뒤에 인튜이티'브'라고 발음하지 뒤는 짧게 , 인튜이티v 로 빨리.. 2023. 1. 30. [원어민이 자주 쓰는 영어 표현] At the drop of a hat 뜻/예문/해석 엥? 모자가 떨어질 때? 맞다. 모자가 떨어질 때 - 예전 19세기쯤 서부에서는 보통 모자를 떨어트리면 바로 싸움을 시작한다는 제스처였다고 한다. 그래서 "at the drop of a hat"을 문장에 넣으면 "지체 없이", "즉시"라는 뜻이 된다. 밑에 예문들을 같이 보면 조금 더 이해가 될 것이다. 아, 여기서 기억해야 할 것은 이 숙어는 문장에 일부분이어야 자연스럽고 다른 숙어처럼 보통 단독으로 사용을 안 한다. 예문 A: We should invite someone for a boardgame night. Who should we invite? (우리 오늘 저녁에 누구 불러서 보드게임하자. 누구 부를까?) B: We should call Mike. He will come at the drop o.. 2023. 1. 4. [원어민이 자주 쓰는 영어 표현] Cut me some slack 뜻/예문/해석 Cut me some slack - 슬랙을 좀 잘라달라고? 이게 무슨 말인가 싶을 것이다. 무슨 뜻인지 감이 안 잡히는 탓은 이것은 idiom (숙어) 이기 때문. 어떤 숙어는 감이라도 잡히는데 'cut/give me some slack'은 도통 감을 잡기가 어려울 수도 있다. 자 - 그럼 무슨 뜻인지 같이 파혜쳐 보자! 일단 slack은 느슨함을 뜻한다. 그래서 cut/give somebody some slack은 '야, 좀 봐줘'라는 표현을 할 때 쓰인다. 여기서 알아야 할 것은 cut과 give가 똑같은 의미로 쓰이기 때문에 무엇을 쓰든지 상관이 없다. 밑에 예문을 읽어보면 이해가 조금 더 될 것 같다. 읽어보고 예문을 직접 만들어보면 좋은 연습이 될 것 같다. 예문 A: I can't believ.. 2023. 1. 3. 이전 1 2 3 다음 반응형